Акцептовано значение слова



Содержание страницы

Значение слова акцепт

акцепт в словаре кроссвордиста

акцепт

Экономический словарь терминов

обязательство (подтверждение согласия) плательщика оплатить в установленный срок переводный векселЬ (тратту), выставленный на оплату счет, удовлетворить друтие требования об оплате. Акцепт оформляется в форме надписи «акцептовано» на платежном требовании и подписью. Когда говорят, что документ акцептован, это означает, что есть согласие плательщика (банка) на его оплату. Акцептом называют также согласие одной из договаривающихся сторон на заключение договора по предложению (оферте) другой стороны.

Имена, названия, словосочетания и фразы содержащие «акцепт»:

Словарь финансовых терминов

согласие на оплату или гарантирование оплаты денежных, расчетных, товарных документов или товара; согласие заключить договор на предложенных условиях. АКЦЕПТ широко применяется как форма расчетов за поставляемые товары и оказанные услуги во внутреннем и международным товарно-денежном обороте. АКЦЕПТ — форма расчетов по векселям, чекам и другим ценным бумагам, а также товарным документам; осуществляется с помощью кредитно-банковских учреждений.

Имена, названия, словосочетания и фразы содержащие «акцепт»:

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков

акцепта, м. (латин. acceptus — принятый) (торг.). Согласие кого-н. произвести платеж по счетам, векселям, предъявленным к оплате.

Надпись на векселе как знак этого согласия.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

м. Согласие заключить договор на предложенных условиях (в правоведении).

Одна из основных форм безналичного расчета между организациями (в экономике).

Согласие на оплату денежных документов — платежных требований, счетов, векселей и т.п. — через банк.

Энциклопедический словарь, 1998 г.

АКЦЕПТ (от лат. acceptus — принятый)

в гражданском праве — согласие заключить договор на условиях, указанных в предложении (оферте).

Одна из форм безналичных расчетов между организациями.

Большой юридический словарь

(от лат. acceptus — принятый) —

в гражданском праве принятие лицом адресованной ему оферты (предложения заключить договор). А. должен быть полным и безоговорочным. Безусловное согласие с офертой признается А., если оно получено предлагающей стороной в оговоренные предложением сроки;

в банковских расчетах — согласие покупателя оплатить вексель (вексельный А.), чек (чековый А.) и т.п. Чековый А. допускается законодательством лишь некоторых стран (США и др.);

в страховании — проставление на слипе представителем страховщика (перестраховщика) своих инициалов в подтверждение согласия на участие в означенном в слипе риске и на указанных в нем условиях. Обычно вместе с инициалами проставляются размер участия и дата вступления в договорные отношения.

Имена, названия, словосочетания и фразы содержащие «акцепт»:

Большая Советская Энциклопедия

в гражданском праве согласие с предложением ( офертой ) другой стороны, влекущее за собой правовые последствия. По законодательству большинства. государств А. является одной из стадий заключения договора и представляет собой выражение воли лица, безоговорочно согласного заключить договор на условиях, предложенных другой стороной. А., содержащий какие-либо дополнительные условия, считается новой офертой. Согласие признаётся А., если оно получено стороной, сделавшей предложение в течение срока, указанного в этом предложении, либо в течение срока, необходимого для немедленного ответа (см., например, ГК РСФСР, ст. ст. 162≈164).

А. может быть выражен устно, письменно, путём совершения действий, из которых явствует согласие стороны на заключение договора (т. н. конклюдентные действия). К числу таких действий относятся и действия, составляющие содержание обязательства должника: вместо ответа об А. должник приступает к передаче товара, выполнению работ и т. п. В случаях, указанных в законе, А. может быть выражен молчанием. Так, по советскому праву при заключении договора поставки между социалистическими организациями молчание покупателя в течение более чем 10 дней признаётся А.

По получении А. в ответ на оферту договор считается заключённым. В буржуазном праве существуют две системы, по-разному трактующие этот вопрос. В странах континентальной Европы (Франция, ФРГ, Италия) действует т.н. система получения, т. е. договор считается заключённым в момент получения А. оферентом. В Англии, США, Японии и ряде др. стран применяется т.н. система отсылки, или «теория почтового ящика» (mail-box theory), согласно которой договор считается заключённым с момента отсылки А.

В законодательстве социалистических стран (ВНР, ГДР, ПНР, СССР, ЧССР) при заключении хозяйственных договоров А. признаётся принятие проекта договора. При этом, если стороны не достигли соглашения по некоторым условиям договора, предложение одной стороны считается акцептованным другой, если последняя выразила согласие по основным условиям договора: например, в ГДР ≈ о предмете, качестве, цене (Закон о договорной системе в социалистическом хозяйстве от 25 февраля 1965, с. 15,Gesetzblatt der DDR, 1965, 1, ╧ 7), в ЧССР ≈ о предмете и сроке (Хозяйственный кодекс ЧССР, ╖ 153). В социалистическом праве предложение о заключении хозяйственного договора обычно подлежит обязательному А., если предложение основано на плановом акте или ином предписании компетентного органа, обязательном для обеих сторон договора. В таких случаях несогласие с условиями проекта договора является основанием не для отказа от него, а для возбуждения преддоговорного спора. Законом устанавливается, как правило, срок для А.: 15 дней в ВНР, 2≈3 недели в ГДР, 10 дней в СССР, 1 месяц в ЧССР. Если А. не последовал в указанный в законе срок, оферент имеет право отказаться от своего предложения либо обратиться в арбитраж с иском о понуждении заключить договор. В этом случае отказ от А. признаётся обоснованным, если заключение договора нарушает интересы народного хозяйства или поставщик не в состоянии выполнить этот договор (см. Постановление Венгерского революционного рабоче-крестьянского правительства «О договоре поставки», ╖ 6).

. Одна из форм безналичных расчётов между организациями (см. Акцептная форма расчётов ).

Википедия

Акце́пт — ответ лица , которому адресована оферта , о её принятии. Акцепт — согласие на оплату. По российскому законодательству акцепт должен быть полным и безоговорочным .

Установлены также две законодательные презумпции:

  • не является акцептом молчание в ответ на направление оферты, если иное не вытекает из закона или прежних деловых отношений сторон.
  • считается акцептом совершение адресатом оферты в установленный для акцепта срок действий по выполнению указанных в ней условий договора , если иное не предусмотрено законом, иными правовыми актами или не указано в оферте.

Если извещение об отзыве акцепта поступило лицу, направившему оферту, ранее акцепта или одновременно с ним, акцепт считается не полученным.

Примеры употребления слова акцепт в литературе.

Безотзывность оферты Полученная адресатом оферта не может быть отозвана в течение срока, установленного для ее акцепта, если иное не оговорено в самой оферте либо не вытекает из существа предложения или обстановки, в которой оно было сделано.

Акцептом признается ответ лица, которому адресована оферта, о ее принятии.

Когда оферта сделана устно без указания срока для акцепта, договор считается заключенным, если другая сторона немедленно заявила о ее акцепте.

Заключение договора на основании оферты, определяющей срок для акцепта Когда в оферте определен срок для акцепта, договор считается заключенным, если акцепт получен лицом, направившим оферту, в пределах указанного в ней срока.

Заключение договора на основании оферты, не определяющей срок для акцепта 1.

Когда в письменной оферте не определен срок для акцепта, договор считается заключенным, если акцепт получен лицом, направившим оферту, до окончания срока, установленного законом или иными правовыми актами, а если такой срок не установлен, — в течение нормально необходимого для этого времени.

Акцепт на иных условиях Ответ о согласии заключить договор на иных условиях, чем предложено в оферте, не является акцептом.

Договор признается заключенным в момент получения лицом, направившим оферту, ее акцепта.

Отзыв акцепта Если извещение об отзыве акцепта поступило лицу, направившему оферту, ранее акцепта или одновременно с ним, акцепт считается не полученным.

Акцепт, полученный с опозданием В случаях, когда своевременно направленное извещение об акцепте получено с опозданием, акцепт не считается опоздавшим, если сторона, направившая оферту, немедленно не уведомит другую сторону о получении акцепта с опозданием.

Если сторона, направившая оферту, немедленно сообщит другой стороне о принятии ее акцепта, полученного с опозданием, договор считается заключенным.

Тем не менее расчеты платежными требованиями на территории России осуществляются, но при условии получения акцепта плательщика .

Я хочу сказать вам, милорд, — отвечал ему Грослоу, имитируя ирландский акцепт, — что если вы ищете шкипера Роджерса, то ищете его напрасно.

Срок акцепта — 3 рабочих дня, не считая дня поступления в банк расчетных документов.

Такой ответ признается отказом от акцепта и в то же время новой офертой.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Транслитерация: aktsept
Задом наперед читается как: тпецка
Акцепт состоит из 6 букв

акцептовать

Содержание

Морфологические и синтаксические свойства Править

ак — цеп — то — ва́ть

Глагол, двувидовой (может образовывать формы совершенного и несовершенного вида), переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 2a. Встречается также вариант написания и произношения с суффиксом -ир: акцепти́ровать.

Произношение Править

  • МФА: [ ɐkt͡sɨptɐˈvatʲ ]

Семантические свойства Править

Значение Править
  1. фин.принимать (принять) к оплате (денежные документы) ◆ При расчетах по аккредитиву банк, действующий по поручению плательщика об открытии аккредитива и в соответствии с его указанием (банк-эмитент), обязуется произвести платежи получателю средств или оплатить, акцептовать или учесть переводной вексель либо дать полномочие другому банку (исполняющему банку) произвести платежи получателю средств или оплатить, акцептовать или учесть переводной вексель. «Гражданский кодекс Российской Федерации», 1995 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы Править
Антонимы Править
Гиперонимы Править
Гипонимы Править

Родственные слова Править

  • существительные: акцепт, акцептор, акцептант, акцептация, акцептование
  • прилагательные: акцептный, акцептованный, безакцептный
  • глаголы: акцептировать

Этимология Править

Происходит от польск. akceptować «одобрять, принимать что-л., соглашаться на что-л.; фин. акцептовать», далее от лат. acceptāre , усилит. гл. к accipere «принимать, получать», из ad «к, на» + capere «брать; получать» (восходит к праиндоевр. *kap- «хватать»).

Фразеологизмы и устойчивые сочетания Править

Перевод Править

  • Английскийen: accept
  • Болгарскийbg: акцептирам
  • Итальянскийit: accettare
  • Македонскийmk: акцептира
  • Польскийpl: akceptować
  • Украинскийuk: акцептувати

Библиография Править

Морфологические и синтаксические свойства Править

ак — цеп — то — ва́ть

Глагол, двувидовой. Тип спряжения по Зализняку — 2a. Строгого соответствия по виду нет. Встречается также вариант написания и произношения с суффиксом -ир: акцепти́ровать.

Корень: -акцепт-; суффиксы: -ов-а-; глагольное окончание: -ть.

Акцепт

Значение слова Акцепт по Ефремовой:
Акцепт — Согласие заключить договор на предложенных условиях (в правоведении). 1. Одна из основных форм безналичного расчета между организациями (в экономике).
2. Согласие на оплату денежных документов — платежных требований, счетов, векселей и т.п. — через банк.

Акцепт в Энциклопедическом словаре:
Акцепт — (от лат. acceptus — принятый) — 1) в гражданском праве — согласиезаключить договор на условиях, указанных в предложении (оферте). 2) Однаиз форм безналичных расчетов между организациями.

Значение слова Акцепт по Бизнес словарю:
Акцепт — от лат.acceptu — принятый, англ. acceptance — обязательство

А. Согласие одной из сторон на заключение договора по предложению (оферты) другой стороны.

Б. Согласие плательщика (трассата) оплатить переводной вексель (тратту) при наступлении срока платежа. А. фиксируется в виде записи на лицевой стороне векселя.

В. Согласие банка гарантировать уплату суммы по переводному векселю.

Г. Согласие плательщика платить денежные или товарные документы. А. используется в расчетах за товары, услуги, когда платеж производится по расчетным документам, представленным поставщиком с согласия (акцепта) плательщика.

Д. В международном праве — одностороннее заявление о связанности условиями договора.

Значение слова Акцепт по Финансовому словарю:
Акцепт — согласие на оплату или гарантирование оплаты денежных, рас- четных, товарных документов или товара; согласие заключить договор на предложенных условиях. АКЦЕПТ широко применяется как форма расчетов запоставляемые товары и оказанные услуги во внутреннем и международным то варно-денежном обороте. АКЦЕПТ — форма расчетов по векселям, чекам идругим ценным бумагам, а также товарным документам; осуществляется с по мощью кредитно-банковских учреждений.

Значение слова Акцепт по словарю Ушакова:
АКЦЕПТ, акцепта, м. (латин. acceptus — принятый) (торг.). Согласие кого-н. произвести платеж по счетам, векселям, предъявленным к оплате. || Надпись на векселе как знак этого согласия.

Значение слова Акцепт по словарю Брокгауза и Ефрона:
Акцепт — при переводных векселях письменное обязательство, сделанное на векселе, которым трассат или какое-либо третье лицо (напр. посредник, вступающийся за честь векселедателя) принимает вексель к платежу. Прежде принятие это выражалось надписанием на передней стороне векселя, поперек, слов «принять» или «акцептован» и следующею за тем подписью; по германскому же вексельному праву принятие это может быть выражено и на оборотной стороне, а также одной только подписью акцептанта, без всяких добавлений, на передней стороне векселя. Акцептом акцептант, согласно вексельному праву, принимает на себя обязательство уплаты акцептованной им вексельной суммы каждому законному обладателю векселя, как и векселедателю. Акцептант не обязан принимать всю сумму к платежу, и в таком случае вексель должен быть протестован в непринятой сумме. Акцептации необходимо должно предшествовать предъявление векселя к принятию, причем акцептация должна последовать немедленно же после этого предъявления, без всяких промедлений. В противоположность этому последнему принципу прежнее вексельное право только обязывало за несколько дней до срока платежа заявить о принятии или непринятии векселя к платежу, а французское право, так же как и русское (уст. о векселях, т. XI, ч. 2, изд. 1887, ст. 31), и теперь дает 24 часа на размышление. Заключенный принятием векселя акцептационный договор не может уже быть расторгнут (напр. перечеркиванием А.; см. Вексель). А. бывает и при других торговых бумагах, например при купеческих вручениях (ассигнованиях) и т. п.

Определение слова «Акцепт» по БСЭ:
Акцепт — 1) в гражданском праве согласие с предложением (офертой) другой стороны, влекущее за собой правовые последствия. По законодательству большинства. государств А. является одной из стадий заключения Договора и представляет собой выражение воли лица, безоговорочно согласного заключить договор на условиях, предложенных другой стороной. А., содержащий какие-либо дополнительные условия, считается новой офертой. Согласие признаётся А., если оно получено стороной, сделавшей предложение в течение срока, указанного в этом предложении, либо в течение срока, необходимого для немедленного ответа (см., например, ГК РСФСР, ст. ст. 162-164).
А. может быть выражен устно, письменно, путём совершения действий, из которых явствует согласие стороны на заключение договора (т. н. конклюдентные действия). К числу таких действий относятся и действия, составляющие содержание обязательства должника: вместо ответа об А. должник приступает к передаче товара, выполнению работ и т. п. В случаях, указанных в законе, А. может быть выражен молчанием. Так, по советскому праву при заключении договора поставки между социалистическими организациями молчание покупателя в течение более чем 10 дней признаётся А.
По получении А. в ответ на оферту договор считается заключённым. В буржуазном праве существуют две системы, по-разному трактующие этот вопрос. В странах континентальной Европы (Франция, ФРГ, Италия) действует т.н. система получения, т. е. договор считается заключённым в момент получения А. оферентом. В Англии, США, Японии и ряде др. стран применяется т.н. система отсылки, или
«теория почтового ящика» (mail-box theory), согласно которой договор считается заключённым с момента отсылки А.
В законодательстве социалистических стран (ВНР, ГДР, ПНР, СССР, ЧССР) при заключении хозяйственных договоров А. признаётся принятие проекта договора. При этом, если стороны не достигли соглашения по некоторым условиям договора, предложение одной стороны считается акцептованным другой, если последняя выразила согласие по основным условиям договора: например, в ГДР — о предмете, качестве, цене (Закон о договорной системе в социалистическом хозяйстве от 25 февраля 1965, с. 15,Gesetzblatt der DDR, 1965, 1, № 7), в ЧССР — о предмете и сроке (Хозяйственный кодекс ЧССР, § 153).
В социалистическом праве предложение о заключении хозяйственного договора обычно подлежит обязательному А., если предложение основано на плановом акте или ином предписании компетентного органа, обязательном для обеих сторон договора. В таких случаях несогласие с условиями проекта договора является основанием не для отказа от него, а для возбуждения преддоговорного спора. Законом устанавливается, как правило, срок для А.: 15 дней в ВНР, 2-3 недели в ГДР, 10 дней в СССР, 1 месяц в ЧССР. Если А. не последовал в указанный в законе срок, оферент имеет право отказаться от своего предложения либо обратиться в арбитраж с иском о понуждении заключить договор. В этом случае отказ от А. признаётся обоснованным, если заключение договора нарушает интересы народного хозяйства или поставщик не в состоянии выполнить этот договор (см. Постановление Венгерского революционного рабоче-крестьянского правительства «О договоре поставки», § 6).
2). Одна из форм безналичных расчётов между организациями (см. Акцептная форма расчётов).
Э. Г. Полонский.

Акцентуация Акцепт Акцепт Положительный

Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи

Для употребления иноязычных слов на страницах печати, в устной публичной речи характерны две противоположные тенденции: с одной стороны, новое заимствование или термин, до этого известный главным образом специалистам, употребляются без каких бы то ни было «переводов» на русский язык, комментариев, оговорок и т.п., как бы в расчете на достаточную осведомленность и квалификацию читательской (слушательской) аудитории, а с другой, такие же слова и даже давно функционирующие в русском языке заимствования могут стано­виться объектом комментариев и авторских рассуждений.

Пример первого рода — вхождение в широкий оборот ряда ком­мерческих и финансовых терминов: брокер, инвестиция, кли­ринг, дистрибьютер 1 , монетаризм и др., политических, дипло­матических, медицинских и т.п. терминов: импичмент, Уотергейт, лобби, спичрайтер (ав­тор речей какого-нибудь высокопоставленного лица), акупунктура, дианетика, апитерапия (лечение пчелиным ядом), фобии (страхи), хилеры (филиппинские лекари) и т.п.

Пожалуй, никогда прежде так широко не вливалась в общий рече­вой оборот иноязычная лексика, обозначающая реалии, которые до не­давних пор считались принадлежностью иного, «буржуазного» мира, — теперь же эта лексика наполняется своим, «отечественным» содержа­нием: ср. такие слова, как казино, крупье, кабаре, мафия, мафиози, проституция, проститутка, наркомания, порнография, порнобизнес (плюс образования, созданные на русской языковой почве: порнуха, порнушник, порнятина и т.п.). Слово гастарбайтер, еще совсем не­давно казавшееся несомненной принадлежностью «их» действитель­ности, уже входит в нашу речь как обозначение понятия, свойственно­го российской реальности; ср.: . граждане пока предлагаемыми им суммами довольны: 300 тыс. российских рублей — это, как ни крути, несколько миллионов карбованцев. Как говорят жители Украины, за эти деньги шахтеры неделями из-под земли не вылезают. «Гастарбайдеры» с Украины, как их уже «любовно» прозвали в Москве, предпочитают российские рубли менять на доллары и отвозить их на роди­ну. Российские работодатели (как те, что оформили свои отношения с гражданами Украины официально, так и те, кто этого не сделал) пока гастарбайтерами довольны. Один из руководителей подразделения Мос­ковской железной дороги так и сказал: «Буду брать на работу только хохлов. Они не пьют, на работу ходят как часы, морду от работы не воротят» (Сегодня, 29.03.94).

Толерантное отношение к иноязычным лексическим элементам выражается в еще одном явлении, характерном, как кажется, именно для 90-х годов: иноязычные слова и обороты становятся названиями газетных заголовков, постоянных (идущих из номера в номер) рубрик; иногда даже сохраняется иноязычное написание этих элементов. Ср., например, такие названия рубрик и заголовки в московских газетах («Сегодня», «Московский комсомолец», «Независимая газета», «Мос­ковские новости», «Вечерняя Москва» и нек. др.): Ноу-хау, Форс-мажор, Тинейджер, Хит-парад, Криминал, Резонанс, Эксклюзив, Хеппенинг, Киднеппинг, Видеодайжест, Видеовью (по ана­логии с интервью). Extra! (о сенсационных криминальных случаях), Underground (о неформальном искусстве), названия телепередач Цент­рального, Российского и Московского телевидения: Бомонд, Пресс-экс­пресс, Пресс-клуб, Ретро-шлягер, Экспресс-камера, Экспо-курьер. Fashion News (новости моды) и др.

Вторую тенденцию можно проиллюстрировать разного рода автор­скими комментариями к употребляемой иноязычной лексике, которые, в силу их метатекстового характера, можно рассматривать как своеоб­разное нарушение автоматизма речи: говорящий останавливает свое внимание на форме высказывания, на способе выражения, что для боль­шинства «нормальных» речевых актов весьма необычно.

В период вхождения иноязычного элемента в речевой оборот до­вольно обычны случаи перевода слова или термина на русский язык, его разъяснения: Каждый в Латвии сегодня знает значение слова «апатрид». Это человек, не имеющий гражданства (Российская газета, 03.03.94).

В переводе с языка «бухгалтерского» акцепт оз­начает подтверждение предприятия-потребите­ля о получении им заказанной продукции. Акцептовано — значит принято, принято — значит оплачено (Совет­ская Россия, 21.02.88); Что такое иератизм? На этот вопрос многим ответить затруднительно. А иератизм — это. знакопоток. Так раскрывает значение этого слова художник Михаил Шварц­ман, который назвал свою выставку, открывшуюся в Третьяковской галерее на Крымском валу, «Иературы» (там же); Это слово стало обиходным для народов десятков стран мира. Дослов­но «зомби» означает « живой мертвец». Понятие это пришло с острова Гаити, где существовал да, пожалуй, и поныне суще­ствует целый культ «зомби» (Советская Россия, 17.02.88).

Иногда такой перевод осуществляется с помощью другого иноя­зычного слова, чуждость которого говорящими уже не ощущается. Ср. характерный пример: Спонсоры, или, по-русски говоря, меценаты, видят свою задачу. (телекомментатор, 16.03.93).

Нередки также комментарии пишущего (говорящего) по поводу употребительности того или иного иноязычного слова, источников его происхождения, его статуса в русском языке и т.п. Например:

В последние годы, во времена величайших парадоксов и катак­лизмов — одно из любимых ныне обиходных сло­вечек — порой уже черное выглядит белым, безнравственное нрав­ственным и наоборот (В. Астафьев, С карабином против прогресса. — Известия, 01.05.91); Профессора Стивена Хэнка, апостола «разгосударствления», бывшего экономическим советником у генерала Пиночета, а затем у президента Рейгана, принято считать и автором термина «приватиза­ция». Но сам эксперт по части изживания государственного сектора в экономике полагает, что приватизация — слово французское. (Ку­ранты, 1991, № 86); . термин «приватизация», появившийся, как утверждают, в 1972 году на страницах французского еженедельника «Нувель обсерватор», никогда не был в таком ходу, как сейчас (там же).

Одним из свидетельств широкой употребительности и успешного вхождения в русский язык иноязычных слов, в том числе и специаль­ных терминов, являются случаи переносного, метафорического исполь­зования их в необычных контекстах. Такого рода употребление иноя­зычной лексики характерно прежде всего для языка газеты. Ср. слово­сочетания типа: телевизионный марафон, реанимация российской эко­номики, ангажированная пресса, политический бомонд, рейтинг вранья (обычно слово рейтинг употребляется только применительно к лицу: рейтинг шахматиста, рейтинг политика), пакет программ 1 , а затем и еще более широко: пакеты предложений, пакеты дипломатических инициатив и т.п.

Приведенные примеры могут создать впечатление перенасыщен­ности современной русской речи иноязычными словами. На первый взгляд это действительно так. Недаром носители языка нередко остро реагируют на появление в употреблении незнакомых им слов и терми­нов, протестуя против «засилья иностранщины» (что, кстати, было во все эпохи значительных социальных преобразований, начиная с вре­мен Петра Первого и кончая нашими днями).

На самом деле надо говорить об известной распределенности иноязычных слов — по функциональным стилям и речевым жанрам. В наибольшей степени ими насыщены газетные и журналь­ные тексты, в особенности те, что касаются экономики, политики, спорта, искусства, моды (но, например, в статьях, посвященных бытовым про­блемам, новые заимствования довольно редки). В устной публичной речи — например, в радио- и телеинтервью, выступлении в парламен­те — употребление иноязычных слов-неологизмов (или недавних спе­циальных терминов) чаще, чем в письменных текстах, сопровождается оговорками типа: так называемый монетаризм, как теперь принято выражаться, презентация и т.п., поскольку, ориентируясь на массового слушателя, говорящий ощущает эту связь с ним более остро и непосредственно, нежели автор газетной или жур­нальной статьи.

Обиходная речь не испытывает сколько-нибудь заметного наплыва иноязычных слов, и это понятно: будучи по большей части словами книжными, заимствования и употребляются главным образом в жан­рах книжной речи 2 .

Поскольку иноязычная лексика представляет собой такой лингвис­тический объект, на котором перекрещиваются самые различные социальные оценки как самого процесса заимствования, так и конкретных заимствованных слов, — заслуживают внимания и изуче­ния с социолингвистической точки зрения различия в отношении к иноязычным словам, особенно новым. Здесь имеют значение такие характеристики говорящих, как возраст, уровень образования, род профессиональных занятий. Наблюдения показывают, что имеется некоторая зависимость между разными значениями этих характеристик, с одной стороны, и оценками иноязычной лексики с другой: 1) с возрастом уменьшается терпимое отношение к заимствованиям: чем старше носитель языка, тем менее вероятна его толерантность в этом отношении (и, напротив, возрастает вероятность резко отрицательной оценки иноязычных инноваций); 2) с повышением уровня образования речевая адаптация новых заимствований происходит легче; 3) представители гуманитарных профессий в целом более терпимы к иноязычной лексике, чем люди, профессионально не связанные с языком, с культурой, однако здесь возможно и более сложное отношение к заимствованиям: профессионал может не замечать иноязычности терминов, обслуживающих его собственную специальность, и негативно реагировать на иноязычную терминологию в других сферах деятельности и общения.

Печатается по кн. Русский язык конца ХХ века. М.,1996. С.142-161.

Значение слова «акцептовать» и как оно используется в международных расчётах

Обеспечить финансовую безопасность своего дела, уберечь его от необоснованных рисков несложно. Достаточно понимать, что не только новые контрагенты, но и проверенные, могут в любое время попасть в нелёгкое положение и задержать оплату полученных товаров или услуг.

Применение защищенных форм расчётов – цивилизованный способ ведения бизнеса, а при осуществлении внешнеэкономической деятельности можно использовать и дополнительные инструменты, принятые в международной практике.

Какие формы расчётов доступны при исполнении внешнеэкономических контрактов

Выбор формы расчёта зависит от степени доверия и особенностей договора.

  1. Аккредитив. Предусматривает участие банков в части проверки документов. Окончательный расчёт производится по факту отгрузки и соответствия предоставленных документов условиям договора. Относится к хорошо защищённой форме расчётов.
    Имеется несколько видов аккредитивов, в том числе непокрытые (за счёт предоставленных кредитов российских или иностранных банков).
  2. Инкассо. Простая в использовании, хорошо защищённая форма.
    • Чистое инкассо. Оплата по финансовым документам (чеки, векселя). Коммерческие документы не предоставляются.
    • Документарное инкассо. Перечисление банком указанных импортёром (покупателем) сумм. Предоставляются как коммерческие, так и финансовые документы.
    • Коммерческих документов. Финансовые документы не предоставляются.
  3. Банковский перевод. Безналичный перевод по международным системам.
    Не обеспечивает гарантий: авансовый платёж небезопасен для импортёра, платёж после поставки товара или услуги – для экспортёра.
    Имеет самое широкое применение, как наиболее простая форма с минимальными дополнительными затратами на проведение операций.
  4. Расчёт чеками. Оплата выписанных чекодателем чеков за счёт депонированных сумм. Ограничения сроков действия и замораживание средств неудобны в применении. Используется редко.
  5. Открытый счёт. При данной форме движение товара опережает движение средств. Специфика применения: консигнационная и комиссионная торговля.
    Высоко рискованный инструмент. Требует доверительных отношений.
  6. Расчёт векселями. Широко распространён в связи с применением кредитования при использовании векселей.

Виды векселей

  • Простые. В процессе участвуют две стороны – это должник и получатель.
    Ценная бумага (вексель) оформляется должником, как безусловное обязательство по уплате другому лицу установленной суммы.
  • Переводные (тратта). Предусмотрено участие трех сторон: кредитор, должник и получатель. По распоряжению должника (трассата) кредитором (трассантом) выписывается вексель.
    Эта операция относится к кредитной и подразумевает прием обязательств по уплате кредитором определенной суммы в определенные сроки третьему лицу (ремитенту).

Дополнительную гарантию оплаты документа (а вексель является денежным документом), может оформить банк, учинив на лицевой стороне надпись, которая называется аваль.

Должник (трассат) подтверждает свое согласие на оплату, проставляя на лицевой стороне векселя акцепт.

Здесь наиболее уместно пояснить значение слова «акцептовано» или «акцептовать». Оно употребляется в случаях, когда лицо одобряет, принимает или соглашается на что-то. Помимо векселя, можно акцептовать аферту, счёт поставщика и т.д.

Бланк векселя должен содержать обязательные элементы:

  • наименование «вексель»;
  • приказ или обязательство по уплате;
  • наименование плательщика;
  • наименование ремитента;
  • сумма;
  • срок;
  • место платежа;
  • дата составления документа;
  • место составления;
  • подпись векселедателя.

Преимущества использования векселя

  1. Важным преимуществом вексельных расчетов является возможность передачи документа – уступка требования. Такая операция не влечет движения денежных средств и совершается путем проставления индоссамента – специальной записи на оборотной стороне.
    Вексель может передаваться неограниченное количество раз.
  2. С использованием векселей банк может предоставить импортеру кредит.

Акцептный кредит

Выставленные экспортёром или импортёром векселя банк акцептует, подтверждая гарантию оплаты. При этом банк не вкладывает в такой кредит собственных средств, а формальным кредитором по контракту является экспортер. Эта форма кредита называется акцептной.

Как и где можно получить сведения о бенефициарах и вообще, что это за личности?
При расчётах по внешнеторговым сделкам необходим целый пакет документов и одним из них может быть бортовой коносамент подробнее здесь. При каких видах международных перевозок используется данный документ и почему он так важен?

Акцептно-рамбурсный кредит

Если в цепочку помимо банков экспортёра и импортёра вовлечён третий, акцептовавший векселя банк (банк-гарант), такой кредит получает название акцептно-рамбурсного и применяется при аккредитивной форме расчётов (безотзывный аккредитив).

Поэтапно эта форма кредитования выглядит следующим образом:

  1. Импортёр (покупатель) открывает в своем банке аккредитив, в данном случае – непокрытый, то есть без использования собственных средств.
  2. Переводные векселя (тратты) после получения акцепта в третьем банке – банке, предоставившем гарантию оплаты импортёром предмета контракта, вместе с авизо об открытом аккредитиве направляются в банк экспортёра (предоставить кредит по такому аккредитиву может и банк экспортёра).
  3. По предоставлению в банк экспортёром всех подтверждающих исполнение обязательств документов, тратты подлежат оплате.

Оплата может быть проведена до или после получения банком-гарантом рамбурса (возмещения). Рамбурс производится за счёт средств самого импортёра или банка импортёра. Это зависит от договоренностей.

На территории России участники расчётов могут выставлять для исполнения договорных обязательств платежные требования. Их оплата осуществляется после того, как документы будут акцептованы плательщиком.

Документ исполняется кредитной организацией не позднее следующего банковского дня:

  • при наличии заранее данного акцепта;
  • после получения акцепта.

Требование может быть акцептовано частично или отвергнуто плательщиком (это отказ от акцепта) в письменной форме.

Установленный нормативными документами срок для получения акцепта – 5 банковских дней.

Основные документы российского законодательства

Любой участник сделок с нерезидентами обязан руководствоваться нормативными документами, регулирующими валютный контроль. Это:

  • Федеральный закон № 173-ФЗ. В этом законе даны основные понятия, права всех участников деятельности, обязанности, ограничения.
  • Инструкция № 138-И. Содержит всю информацию, формы документов и порядок их заполнения при осуществлении валютных операций.
  • Инструкция № 111-И. Из неё можно узнать порядок учёта средств в иностранной валюте при поступлении платежей, информацию об обязательной продаже выручки (порядок осуществления и установленный объём в процентах).

Обратите внимание, что по сравнению с предыдущей аналогичной Инструкцией № 117-И от 2004 года, в № 138-И в редакции 2012 года подверглись изменениям:

  • порядок заполнение и сама форма паспорта сделки;
  • справки о валютных операциях и подтверждающих документах;
  • коды операций с валютой;
  • механизм взаимодействия между резидентом и банком.

Основные международные документы

  • Унифицированные правила UCP600. Все и подробно по аккредитивам.
  • Конвенция № 358. Вексельное обращение.

Использование защищенных форм расчетов и исполнение правовых норм – безусловная защита бизнеса. Оно оправдано, даже если требует дополнительных финансовых и временных вложений.

Дополнительные сведения по теме вы найдёте в рубрике «Аккредитив».

Бесплатная консультация по телефону:

Москва и Московская область: +7 (499) 703-48-81 (звонок бесплатен)

Санкт-Петербург и Лен.область: +7 (812) 309-93-24

Внимание! В связи с последними изменениями в законодательстве, юридическая информация в данной статье могла устареть!

Наш специалист бесплатно Вас проконсультирует.

Оставить комментарий

avatar
  Подписаться  
Уведомление о