Бюро переводов бизнес



Содержание страницы

«Бизнес Линия» — бюро переводов с нотариальным заверением

в Верхней Пышме и в Среднеуральске

Качественная работа с любым текстом, выполненная точно в срок – вот девиз бюро переводов «Бизнес Линия», предлагающего Вам свои услуги. Мы беремся за материалы любой тематики. Мы качественно выполним для Вас переводы на любой язык.

Качество и выполнение перевода в указанный срок – это важнейшие аспекты при выполнении любого вида работы в нашем бюро переводов. При этом, под «качеством» подразумевается не просто уровень оказания отдельно взятой услуги перевода, но и целиком сопутствующий процесс коммуникации между клиентом и администратором.

Бюро переводов «Бизнес Линия» предлагает следующие виды переводов:

Мы располагаем большим штатом переводчиков и можем подобрать для вас специалиста узкого профиля: переводчика-юриста, переводчика-финансиста, переводчика, специализирующегося в медицинской, технической, в другой области, требующей высокого уровня специальных знаний и компетенции.

В зависимости от особенностей переводимого текста с ним будут работать высокопрофессиональные штатные и внештатные специалисты-переводчики по практически любым существующим языкам. Все они — дипломированные специалисты лучших вузов, в том числе зарубежных. Наши переводчики прошли строгое тестирование и многоступенчатый отбор в процессе работы. Многие имеют второе высшее образование и специализацию в определенной отрасли.

С момента получения заказа и до сдачи материала на связи с клиентом находится персональный менеджер. Приняв текст (практически в любом формате), проанализировав его с помощью специальных инструментов, мы согласуем с Вами стоимость перевода и сроки. На основе проведенного анализа и с учетом Ваших требований менеджер подберет команду специалистов, компетентных в данной области.

В нашем штате задействованы профессиональные переводчики и корректоры, которые могут справиться с большим объемом работы в сжатые сроки не в ущерб качеству. Мы оказываем услуги по переводу в разумные сроки, по доступным ценам и с гарантией качества.

У нас Вы можете заказать срочный перевод любого текста более чем на 60 языков мира по всем основным тематикам и разделам знаний.

Наши сотрудники владеют всеми тонкостями нотариального оформления, что дает возможность готовить к заверению любые документы в соответствии с текущим законодательством.

Составить бизнес план бюро переводов, скачать бесплатно

Бизнес план бюро переводов скачать бесплатно, ищут начинающие свой бизнес предприниматели. Многие понимают, насколько важно и полезно знать хотя бы один иностранный язык, но не все им владеют в достаточной степени. Во многих сферах современной жизни без этого сложно обойтись.

Однако есть выход — воспользоваться услугами лингвистов. Предприимчивые люди выбирают данное направление для получения доходов, для этого нужен бизнес план бюро переводов скачать бесплатно и приниматься за дело.

Бизнес план бюро переводов скачать бесплатно

Не лишним будет запомнить элементарную истину, что для достижения цели в бизнесе нет легких путей, какими бы простыми они не казались.

На первый взгляд, создать лигвистическое агентство не составляет труда, да и особых затрат не требуется: подобрать внештатных фрилансеров, на соответствующих биржах поместить объявления о предоставляемых услугах и при появлении первого заказчика начинать работу.

Но при таких минимальных затратах усилий и средств вряд ли можно рассчитывать на существенный заработок, такую деятельность нельзя назвать бизнесом.

Следует заметить, что в этой сфере достаточно высокая конкуренция, так что добиться солидного дохода можно лишь при более серьезном подходе к организации дела.

По оценкам российских аналитиков, отечественный рынок услуг переводчиков имеет оборот более 200 млн. долларов, который растет с каждым годом. Это свидетельствует о высоком потенциале, основанном на увеличении спроса на данные услуги.

Как открытие любого предприятия, бюро переводов: дистанционная работа требует составления бизнес-плана, который, кстати, можно бесплатно скачать, обратившись к любому интернет-поисковику.

В ходе подготовки станет ясно, что без вложений не стоит начинать дело, чтобы лишний раз не оправдывать поговорку «ноль на входе — ноль на выходе». Для начала необходимо иметь хотя бы 3 тыс. долларов, чтобы стартовать с уверенностью в успехе.

Последовательность действий

Составлению проекта бизнес плана предшествует работа по подбору подходящего помещения для офиса.
Как известно, линвистический бизнес не может состояться, как солидное бюро, без представительства, куда можно обратиться клиенту не только в виртуальном, но и реальном формате.

Далее необходимо продумать, какое количество штатных единиц понадобится на первом этапе. Не стоит делать ставку только на удаленных работниках, хотя внештатные фрилансеры — это выгодно и целесообразно.

Но без сотрудников, на которых будут лежать обязанности организаторов бизнеса, обойтись невозможно:

После этого можно приступать к составлению бизнес плана, основываясь на образце, скачанном с интернета. В этом документе обязательно должны быть отражены представляемые услуги переводов:

a) Устный — синхронный, последовательный, при сопровождении различных мероприятий.

b) Письменный — по различным направлениям (техническое, экономическое, литературное, юридическое, медицинское).

c) Документы с заверением нотариата.

d) Интерпретация компьютерных игр, интернет-сервисов, фильмов.

Важной частью бизнес плана являются экономические расчеты затрат и получения доходов. Вполне возможно, что прибыль появится не сразу, ведь вначале придется вложить деньги на установочные мероприятия:

1) Оформить юрлицо;

2) Приобрести мебель для офиса и компьютерную технику;

3) Оплата аренды помещения.

Затем к этим расходам добавить примерные расчеты на зарплату штатным сотрудникам. Что касается внештатных, оплата за их работу производится с суммы оплаченных услуг заказчиком.

Сопоставив тарифы на лингвистические услуги с вложенным капиталом и обязательными ежемесячными расходами, можно высчитать предполагаемый доход, который со временем будет приносить прибыль.

Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков

location_on Екатеринбург, ул. 8 марта 51, оф. 607

updateОбновлено: 13 / 03 / 2018

sendОтправлено: 0 запросов

Рейтинг бюро на ProZ.com
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

Обслуживание
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

Лингвистическое качество
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

Управление проектом и технология
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

info Основная информация

Год основания: 1994

Руководитель: Кислова Елена Анатольевна

business Отрасли клиентов

portrait Cотрудники

Менеджеров по продажам: 2

Менеджеров по качеству: 1

Задействовано переводчиков за год: 72

supervisor_account Клиенты

done_all Услуги

lightbulb_outline Специализации

Заказать перевод
Отправить резюме

subject О бюро переводов

Владельцы предприятия: Кислова Елена Анатольевна, Кислов Валерий Павлович. Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков — компания-преемник общественной организации, Независимой ассоциации переводчиков (Екатеринбург). Компания работает преимущественно с уральскими предприятиями и администрацией города, сопровождает конференции и саммиты. Елена Кислова является соучредителем и организатором Translation Forum Russia.

tune Используемые технологии

Система управления проектами: doneProjetex

Как открыть бюро переводов

В наше время без знания языков не обойтись, но, к сожалению, они есть далеко не у всех, поэтому услуги переводчиков очень востребованы. А это значит, что бизнес по организации бюро переводов может принести неплохой доход. Для этого совсем не обязательно знать языки, достаточно обладать организаторскими способностями, а всю основную работы выполнят специалисты с профильным образованием.

Любой бизнес сначала необходимо спланировать. Для этого потребуется бизнес-план, который поможет привлечь инвесторов и получить кредит, если Вы не располагаете большими денежными средствами. Этот документ состоит из нескольких разделов. В первую очередь дайте краткую характеристику своему бюро переводов, но не упускайте важных деталей. Эта часть должна сообщать, каким именно будет Ваш бизнес. После этого раскройте свои цели (например, перевод текстов), перечислите задачи (то есть пути достижения целей) и опишите бюро таким, каким видите его Вы. В следующем разделе нужно перечислить предоставляемые услуги. Напишите, что Вы будете производить письменный и устный перевод статей (в том числе и научных), договоров, текстов и инструкций. Затем идет маркетинговый план, где приведите результаты маркетинговых исследований и анализ рынка. Следует перечислить всех своих потенциальных конкурентов и провести их сравнительную характеристику с Вашим бюро. Следующий раздел представляет собой производственный план, в котором описывается весь процесс производства, то есть перевода. Далее расскажите о том, как Вы будете искать клиентов и производить их обслуживание. Потом нужно перечислить и подсчитать все свои затраты и доходы. Еще один раздел представляет собой оценку устойчивости бюро и его рентабельности. Тут необходимо перечислить все возможные кризисные ситуации и пути выхода из них. Последний раздел — это документы, на которых будет основываться деятельность бюро, и приложения (таблицы с подсчетами, прейскурант цен).

Регистрация бюро переводов

Любой бизнес необходимо зарегистрировать. В первую очередь следует определиться с правовой формой бюро. Желательно остановиться на индивидуальном предпринимательстве, это гораздо проще. Относительно схемы налогообложения, то для Вас доступна самая простая — упрощенная. Лицензия для данного вида бизнеса не нужна.

Чтобы зарегистрироваться в качестве индивидуального предпринимателя, необходимо предоставить заявление и приложенные к нему уведомление об использовании упрощенной схемы налогообложения, копии паспорта и СНИЛС, паспорт и квитанцию об уплате государственной пошлины. Через некоторое время Вам будут выданы такие документы: свидетельство о регистрации ИП, выписка из реестра индивидуальных предпринимателей и документ о присвоении идентификационного номера налогоплательщика. Затем нужно будет зарегистрироваться еще в Пенсионном Фонде и Фонде обязательного медицинского страхования.

Помещение и оборудование

Никаких особых требований к помещению для бюро переводов не предъявляются. Не так важно и его месторасположение, однако это не означает, что можно выбирать помещение на окраине (хотя если Вы будете осуществлять деятельно через интернет, то возможен и такой вариант). Площадь офиса может быть небольшой, наилучшее решение — 30-40 кв. м. Именно в таком пространстве можно разместить как оборудование, так и штатных сотрудников.

Теперь относительно оборудования. Вам непременно потребуются: компьютер, принтер, факс, ксерокс и стационарный телефон для приема звонков клиентов. Не забывайте и о мебели. Также очень нужен доступ в интернет.

Подбор персонала

Разумеется, бюро переводов не будет работать без квалифицированных сотрудников. Пожалуй, подбор персонала — это самый важный этап в организации бюро. Всех кандидатов, которые претендуют на должность переводчика, обязательно необходимо протестировать, чтобы узнать их профессиональный уровень. Кроме того, для успешного бизнеса в области переводов желательно найти профессиональных переводчиков, которые владеют не только английским, французским или немецким языком, но и некоторыми редкими, например, китайским или японским языком. Еще Вам следует найти грамотного редактора, который в случае большого и срочного заказа сможет координировать работу всех переводчиков. Также нужно нанять администраторов, способных работать с клиентами, переводчиками и координаторами. Они должны будут следить за соблюдением сроков выполнения переводов, а также распределять имеющиеся заказы между сотрудниками.

Основным видом деятельности бюро является обычный печатный перевод разной степени сложности. Тексты рекомендуется ранжировать на легкие, средние и сложные. Исходя из этого, определяются цены. В любом случае все переводы должны быть качественными, иначе никто не будет платить за них серьезные деньги. Цена напрямую зависит и от языка, на который нужно перевести, и от того, на котором написан материал. Большая часть всех заказов связаны с работой с английским языком, также достаточно популярны французский и немецкий — их ценник одинаков. А вот тексты другой языковой принадлежности стоят примерно на 30-40% дороже. Отдельно следует отметить литературный перевод. Замена речевых оборотов, адаптация особенностей текста под конкретный язык — все это стоит гораздо дороже, чем прямой, чисто технический перевод. Как правило, стоимость такой услуги сдельная и определяется с каждым конкретным заказчиком отдельно. Самым же дорогим считается синхронный устный перевод. Обилие компьютерных игр, иностранных сериалов и фильмов, которые приобретаются компаниями для локализации, существенно увеличивают и количество направляемых в бюро переводов заказов подобного рода.

Привлечение клиентов

Чтобы о Вашем бюро переводов узнали, необходимо провести качественную рекламную кампанию. Это второй важный этап в организации бюро. Чтобы найти заказчиков, реклама просто необходима. Для грамотного рекламирования услуг, предоставляемых бюро переводов, следует обратиться не только в газеты объявлений, но и создать свою страничку в интернете. Прорекламируйте свои услуги в различных бизнес-изданиях, в средствах массовой информации, также можете организовать почтовую рассылку и оплатить включение телефона бюро переводов в телефонный справочник.

Основные расходы будут идти на регистрацию, аренду помещения, поиск работников, на меблировку и оборудование, на рекламу и на выплату сотрудникам зарплаты. Окупаемость данного бизнеса полностью зависит от количества заказов. А оно, в свою очередь, определяется качеством рекламы и активностью директора в привлечении клиентов. Даже при самом плохом варианте развития все начальные затраты окупятся за 6-7 месяцев. В случае успешности бизнеса, компания и вовсе перейдет в прибыльную зону за 2-3 месяца.

Полученную прибыль можете направить на увеличение заработной платы сотрудников, расширение штата организации и даже на открытие нового офиса. Необходимо грамотно составить проект, тогда бюро переводов станет отличным способом вложения денег.

Бизнес на бюро переводов

Тренируйте мозг с удовольствием

Один из самых прибыльных видов бизнеса – это переводы. Открыть свое бюро кажется делом простым и прибыльным, тем более, как показывает статистика, такие конторы – одни из самых стабильных и прибыльных. Связано это с тем, что несмотря на экономическую ситуацию в стране, данная услуга всегда остается востребованной. Многие компании нуждаются в услугах переводчиков, так как выходят на международный рынок.

  • Как типы переводов наиболее востребованы
  • Пошаговый план открытия бюро переводов
  • Какие документы нужны для открытия?
  • Выбор системы налогообложения для бюро переводов
  • Какое выбрать оборудование?
  • Сколько нужно денег для старта?
  • Сколько можно заработать на бюро переводов?

Как типы переводов наиболее востребованы

Вообще, переводы – это весьма объемная ниша. Открывая бюро переводов, следует четко определиться в какой именно категории в дальнейшем предстоит работать.

Переводы бывают следующих видов:

  • технические (перевод инструкций на упаковках товара, технологических документов предприятий и т.п.);
  • научные (переводы иностранных исследований для институтов и т.п.);
  • юридические (перевод документов на другой язык);
  • устный перевод (услуги переводчика для синхронного перевода вживую).

Во всех этих сферах, помимо самого умения переводить с другого языка или на другой язык, требуется так же знание юридического дела. К примеру, переводы документов оформляются по определенным шаблонам документов, технические переводы не должны содержать просторечий. Научные статьи и вовсе требуют довольно углубленного знания языка.

Открыть свое бюро переводов можно в наше время и виртуально, это менее затратное дело по сравнению с открытием локального офиса. Статистически люди все же доверяют конторам, которые имеют в городе помещение, небольшой штат сотрудников и исправное оборудование. Да и к тому же, реализовать проект довольно просто.

Пошаговый план открытия бюро переводов

Идея для собственного бизнеса уже есть, остается только составить бизнес-план. Придерживаясь его в дальнейшем организовать работу своей компании не составит труда.

Итак, какие пункты обязательны для составления бизнес-плана:

  1. Сформулировать общую цель и направленность своего бизнеса. Следует четко прописать, что основная деятельность бюро – это переводы.
  2. Описать способы достижения основных целей бизнеса. Подумать о том, по какой системе бюро должно в принципе работать. Важно именно организовать весь рабочий процесс от начала и до конца.
  3. В бизнес-плане должен быть четко описан весь перечень услуг, предоставляемых бюро.
  4. Анализ рынка и составление на его основе маркетинговых ходов. Чтобы выжить среди конкурентов, необходимо знать об их достоинствах, доходе, сотрудниках и на основе этого продумать свою рекламную кампанию. Чем ваше бюро будет отличаться от любого другого? Как вы будете искать своих клиентов?
  5. Финансовый план. Нужно знать точную сумму для открытия своего дела, и на основе этих данных выявить примерную стоимость предоставляемых услуг. Обеспечить рентабельность своему бизнесу.
  6. Продумать план действий на случай кризисных ситуаций и решение возможных проблем, чтоб выдержать жесткую конкуренцию.
  7. Документы, на основании которых ваша организация будет осуществлять свою деятельность.

Какие документы нужны для открытия?

Перед началом своей трудовой деятельности необходимо зарегистрировать в государственных органах новое юридическое лицо. Для этого следует обратиться в ФНС России, где можно получить данные о необходимых документах. Проще оформиться в качестве индивидуального предпринимателя. Форму налогообложения для такого рода бизнеса следует выбрать самую простую.

Еще один приятный бонус от владения бюро переводов – это отсутствие лицензии на осуществление такой деятельности. Тем не менее, большинство предпринимателей и бизнесменов убеждены, что только высококвалифицированный переводчик сможет открыть хорошую фирму.

Выбор системы налогообложения для бюро переводов

На этапе подготовки документов для регистрации вашего бизнеса необходимо написать заявление в налоговую инспекцию о выборе режима налогообложения. Предприниматели, которые не решат данный вопрос, автоматически попадают в категорию бизнесменов, работающих на общем режиме налогообложения. Для бюро переводов – это непозволительная роскошь. Вам придется нанимать квалифицированного бухгалтера, которому нужно платить приличную зарплату.

Согласно общероссийскому классификатору, бюро переводов относится к деятельности с кодом ОКВЭД 74.83. Для этой категории можно выбрать упрощенную систему налогообложения, которая дает право платить в бюджет 6% от валового дохода фирмы или 15% от разницы между выручкой и расходами фирмы. Обратите внимание! Все издержки, которые вы включаете в расходную часть, должны подтверждаться документами.

В основном, предприниматели выбирают систему налогообложение с 6% от валового дохода. Это связано с тем, что в данной сфере деятельности наблюдается большой разрыв между выручкой и расходами фирмы.

Если вы решили организовать работу собственного бюро переводов, вы должны знать, что данное направление коммерческой деятельности не требует получения специальных разрешений или оформления лицензий.

Какое выбрать оборудование?

Для бюро переводов в идеале лучше снимать помещение в центре города или рядом с каким-либо учреждениями, которым часто требуются услуги переводчиков. Удачное расположение офиса обеспечит хороший поток клиентов и таким образом получится немного сэкономить на рекламной кампании.

Для начала можно снять и небольшую комнату под офис, площадью 15 кв. м. или больше. Этого места вполне хватит для реализации проектов и штата, состоящего из нескольких человек.

Кого необходимо иметь первое время в штабе? Зависит от множества факторов. С большими объемами работы (около 100 страниц в месяц), один переводчик явно не справится. Так же, следует определить количество базовых языков, с которыми будет работать фирма.

В целом для среднего уровня дохода достаточно иметь штат из редактора, менеджера по работе с клиентами и курьера, если требуется доставка документов. Переводчики же могут быть как штатными сотрудниками, так и внештатными по усмотрению владельца.

Для осуществления трудовой деятельности в офисе необходимо иметь следующее оборудование:

  • компьютеры (для каждого сотрудника желательно);
  • телефон для приема звонков;
  • принтер;
  • ксерокс;
  • факс.

Прочие сопутствующие приспособления для комфортной работы людей в офисе, например – мебель. От уровня работы сотрудников напрямую зависит доход фирмы. Переводчики должны быть компетентными и образованными, только тогда бизнес будет рентабельным.

Развитое бюро переводов имеет большой штат сотрудников и работает с большим количеством языков, а самое главное – им доверяют партнеры. К примеру, бюро переводов «Прима Виста» настоящий гигант в этом бизнесе. Результат их многолетнего и упорного труда можно наблюдать на сайте компании.

Сколько нужно денег для старта?

Итак, сколько же нужно денег, чтобы организовать работу бюро переводов? Основные затраты касаются оформления документов, аренды помещения, оборудования и сотрудников. Вот во сколько обойдется каждый из этих пунктов:

Тренируйте мозг с удовольствием

  • регистрация предприятия – от 3000 до 6000 рублей;
  • аренда помещения – от 20 000 до 50 000 в месяц;
  • закупка оборудования – 50 000 – 80 000 рублей;
  • коммуникации (телефон и интернет) – 3000 рублей в месяц;
  • уплата налогов – 5000 рублей в месяц;
  • расходы на материалы (краски для принтера, бумага, канцелярия) – до 4000 в месяц;
  • зарплата сотрудникам – от 30 000 до 50 000 в зависимости от размера штата
  • реклама – от 7 000 и выше.

Прибыльность бизнеса зависит от двух факторов, таких как качество работы сотрудников и реклама. Агрессивный маркетинг и активный пиар компании – лучший способ остаться на плаву. При этом большое внимание следует уделять именно положительным отзывам своих клиентов, в противном случае конкуренты просто «задавят» бизнес своим многолетним опытом. На сайте компании «Прима Виста» есть целый раздел, посвященный исключительно отзывам благодарных клиентов, что создает им хорошую репутацию в глазах потенциальных клиентов.

Сколько можно заработать на бюро переводов?

В среднем бизнес должен окупаться на 50%, а для бюро переводов эта цифра может составлять и 100%. Загвоздка в том, что очень сложно удержаться на плаву среди конкурентов. Два года на рынке – уже хороший результат, но 15 лет и больше – лучший показатель качества работы.

Переводы – это высокооплачиваемая и необходимая услуга, которая остается актуальной при любых обстоятельствах. В среднем за одну страницу перевода клиент может заплатить от 10$ и выше, а за час устного перевода бизнес получит прибыль в 1500 рублей.

Похожие статьи

50 способов заработать деньги в интернете

18 идей, что можно продать на Avito чтобы быстро заработать денег

Оставить комментарий

avatar
  Подписаться  
Уведомление о